Full Program »
Internationalisation de l'enseignement supérieur et de la recherche : pourquoi une politique linguistique stratégique ?
File 1![]() 1.1MB |
We can schematize the process of internationalization as an accelerating movement of expansion in volume and extension in distance, of inflows and outflows, involving interaction talks and languages. Such a project means an upstream strategic linguistic policy based upon :
- to perform a critical analysis on the role that local, international and global languages plays in the production, dissemination, teaching and learning of the scientific knowledge;
- the analysis of the real impacts of the diversity and the quantity of flows in the academic life of each university;
- the specificity of every university (dimension and disciplinary variety; ratios teaching / research and ratios face-to-face / distance-teaching; international and/or community social role).
Between internationalized, deterritorialized and localized languages (in real or virtual territorial interlocution spaces), according to the type of knowledge ( encyclopedic disciplinary knowledge; building research knowledge) and the communicative abilities involved (speaking, listening, writing and reading), the pluralism and the universalism articulate with each other.
The communication will be presented in Portuguese, with a Power Point in French and English.
Internationalisation de l'enseignement supérieur et de la recherche : pourquoi une politique linguistique stratégique ?
On peut schématiser le processus d'internationalisation comme un mouvement d'accélération et d'expansion en volume et d'extension en distance, de flux entrants et sortants qui impliquent inévitablement des interactions langagières et des langues. Un tel projet suppose en amont, une politique linguistique stratégique basée sur :
- la mise en œuvre d'une analyse critique du rôle que les langues locales, internationales et globales jouent dans la production, la diffusion et l'enseignement / apprentissage des connaissances;
- l'analyse de l'impact réel de la diversité et de la quantité des flux dans la vie académique de chaque université;
- la spécificité de chaque université (dimension et variété disciplinaire; rapports enseignement / recherche et rapport enseignement présentiel / enseignement à distance et /ou rôle social communautaire).
Entre langues internationalisées, déterritorialisées et localisées (dans des espaces d'interlocution réels ou virtuels), en fonction du type de connaissance (encyclopédique disciplinaire; constructive en recherche) et des compétences impliquées (parler, comprendre, écrire, lire), le pluralisme et l'universalisme s'articulent l'un avec l'autre.
La communication sera présentée en portugais, avec un Power Point en français et en anglais.
Internacionalização do ensino superior e da pesquisa : por que uma política linguística estratégica%3F
Podemos esquematizar o processo de internacionalização como um movimento de aceleração e expansão em volume e de extensão em distância, de fluxos de entrada e de saída que implicam inevitavelmente interações de linguagens e de línguas. Tal projeto supõe uma política linguística estratégica a montante, baseada:
- em uma implementação de uma análise crítica do papel das línguas locais, internacionais e globais na produção, na divulgação e no ensino / aprendizagem do conhecimento científico;
- em uma análise do impacto real da diversidade e da quantidade de fluxos na vida acadêmica de cada universidade;
- na especificidade de cada universidade (dimensão e variedade disciplinar; relação educação / pesquisa e relação ensino presencial / ensino a distância e / ou papel social comunitário).
Entre línguas internacionalizadas, desterritorializadas e localizadas (em espaços de interlocução reais ou virtuais), dependendo do tipo de conhecimento (enciclopédico disciplinar; construtivo pela pesquisa) e habilidades envolvidas (falar, ouvir, escrever, ler), o pluralismo e a universalidade se articulam entre si.
A comunicação será apresentada em português, com um Power Point em francês e inglês.
Author(s):
Patrick Chardenet
Agence universitaire de la Francophonie
Brazil
